Raining Backwards
Original text of story: Page 10 of  13
  
 
--Pero tengo algo más que contarte, Kicito. I have something more to tell to you. It is no all. Le fui infiel a tu abuelo dos veces. Solamente dos veces y nada más. I was infiel to your grandfather two time in my life. You abuela was one of the girls that Julio Iglesias loved before. You fui una de las que él amó, y también fui amada por Kirby. Fui la Sara Bernhardt de su poesía. 
--Kirby, the black bean soup maker? El ja-ce-dor de so-pa fri-jo-les ne-gros? 
--No, no, el poeta. The poet. Pero lo dejé porque era muy ordinario. I left him because he very ordinary. Trabajábamos en la fábrica Libby y él era el foreman. Pero después me di cuenta que era muy chusma y me desilusionó. Figúrate que todos los días al final del trabajo cuando sonaba el pito de las cinco me decía:--Nelia, cojón--. ¡Qué ordinario! Por eso lo dejé. He say bad word in the fabric at five everyday when the whistle sounded. That is the why I left him. 
--Still you don't make much sense abuela. No en-ten-der-te mu-cho. 
--Es okay. But I loved your grandpa more. Remember that. 
ÍNDICE        AYUDA         VOLVER        CONTINUAR