Lecturas relacionadas
Instructions: Click on the name of the author you are presently reading to go to a reading which will help you to understand the  main reading by either giving you additional information or a different perspective on the theme.

*******************************************************************

Bécquer
Borges

Benavente
Garcilaso de la Vega
El Enamorado y la Muerte

Pardo Bazán

Quevedo
Rubén Darío

Santa Teresa de Jesús
Pardo Bazán
Para mejor entender el propósito del cuento Las medias rojas de Emilia Pardo Bazán, lea cómo un artista de nuestro tiempo está tratando de concienciarnos sobre un problema mundial del cual muchas personas no están conscientes. 

Ricky Martin starring in ads to address child trafficking
The News Journal May 28, 2004

Ricky Martin has launched a campaign against the sexual exploitation and trafficking of children in the world.
The 32-year-old singer presented a series of TV ads Thursday in which he speaks on the subject in Spanish, English and Portuguese. They are to be aired soon in the United States, Puerto Rico and other Latin American countries.
The campaign, launched at the Puerto Rico Art Museum in San Juan, is part of Martin’s recently established foundation, People for Children.
About 1 million children are forced into prostitution in Asia while the number in Latin America “is much bigger,” he said, citing UNICEF statistics. Each year, 2 million children are victims of human trafficking, of which 62 percent are forced to take part in the sexual tourism trade.
 

*****************************************************************


Bécquer

Rima XXI

"¿Qué es poesía?", dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul.
"¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía eres tú."


****************************************************************

Garcilaso de la Vega

Soneto XI

Hermosas ninfas que en el río metidas,
contentas habitáis en las moradas
de relucientes piedras fabricadas
y en colunas de vidrio sotenidas:

agora estéis labrando embebecidas,
o tejiendo las telas delicadas;
agora unas con otras apartadas,
contándoos los amores y las vidas;

dejad un rato la labor, alzando
vuestras rubias cabezas a mirarme,
y no os detendréis mucho según ando,

que o no podréis de lástima escucharme,
o convertido en agua aquí llorando,
podréis allá de espacio consolarme.




Borges
Para mejor entender El etnógrafo de Jorge Luis Borges, lea lo que otros poetas dicen sobre la vida.
La vida
     Ramón de Campoamor (España 1817-1901)

La vida es dulce o amarga;
es corta o larga ¿qué importa?
El que goza la halla corta,
y el que sufre la haya larga.

Mi deseo es desear
más que alcanzar lo que quiero
y, mejor que lo que espero
lo que quiero es esperar.

Proverbios y Cantares, XXIX 
     Antonio Machado (España 1875-1939)

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino:
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

******************************************************************************


Francisco de Quevedo
Aquí tienen un soneto de Quevedo con 3 traducciones. ¿Les ayudan estas traducciones a entender mejor el soneto?
Amor constante más allá de la muerte
por: Francisco de Quevedo (1580-1645)

Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;

mas no, de esotra parte, en la ribera,
dejará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama la agua fría,
y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
medulas que han gloriosamente ardido:

su cuerpo dejará, no su cuidado;
serán ceniza, mas tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.
 

 Love Constant Beyond Death 
 © trans: América Martínez (10/00)

Closed, my eyes could be, by the last 
shadow that the bright day may bring, 
And it could cajolingly free my soul 
Then from its anxious zeal; 

But not, from that other side, on the shore 
will memory leave, where it burned: 
to swim my flame knows the cold water 
and pay no heed to a severe law. 

Soul that to no less than a god prison has been, 
veins which fuel to so much fire have given, 
marrows that have so gloriously burned, 

Its body it will leave, not its concern: 
they may be ash, yet it will feel; 
dust they may be, but dust that loves.
 

Love Constant Beyond Death 
(©Alix Ingber, 1995)

Perhaps whatever final shadow that 
the shining day may bring could close my eyes,
and this my soul may well be set aflight
by time responding to its longing sighs; 

but it will not, there on the farther shore
its memory leave behind, where once it burned:
my flame the icy current yet can swim,
and so severe a law can surely spurn.

Soul by no less than a god confined,
veins that such a blazing fire have fueled,
marrow to its glorious flames consigned:

the body will abandon, not its woes;
will soon be ash, but ash that is aware;
dust will be, but dust whose love still grows. 

Love Constant Beyond Death
Tr. W S. Mervin

Last of the shadows may close my eyes,

goodbye then white day
and with that my soul untie
its dear wishing

yet will not forsake memory
of this shorewhere it burned
but still burning swim that cold water
again careless of the stern law

soul that kept God in prison
veins that to love fed such fire
marrow that flamed in glory

not their heeding will leave with their body
but being ash will feel
dust be dust in love

 

Otro soneto de Quevedo cuyo tema es "memento mori" (reminder of death)

Salmo XVII 

Miré los muros de la patria mía,
si un tiempo fuertes, ya desmoronados,
de la carrera de la edad cansados,
por quien caduca ya su valentía.

Salime al campo, vi que el sol bebía
los arroyos del yelo desatados,
y del monte quejosos los ganados,
que con sombra hurtó su luz el día.

Entré en mi casa; vi que, amancillada,
de anciana habitación era despojos;
mi báculo, más corvo y menos fuerte.

Vencida de la edad sentí mi espada,
y no hallé cosa en que poner los ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.

 

*******************************************************************************

Santa Teresa de Jesús: Nada te turbe

Nada te turbe,
nada te espante,
todo se pasa,
Dios no se muda.
La paciencia
todo lo alcanza,
quien a Dios tiene
nada le falta:
sólo Dios basta.

Do not be distressed,
Do not be afraid,
all things pass,
God remains.
Patience
achieves all,
he who has God
lacks nothing:
God alone is enough.

 *********************************************************************

Jacinto Benavente: El nietecito
Este es el cuento de hadas en el que se basa el drama de Benavente

The Old Man and His Grandson
     by Grimm

     There was once a very old man, whose eyes had become dim, his ears dull of hearing, his knees trembled, and when he sat at table he could hardly hold the spoon, and spilt the broth upon the table-cloth or let it run out of his mouth.  His son and his son’s wife were disgusted at this, so the old grandfather at last had to sit in the corner behind the stove, and they gave him his food in an earthenware bowl, and not even enough of it.  And he used to look towards the table with his eyes full of tears.  Once, too, his trembling hands could not hold the bowl, and it fell to the ground and broke.  The young wife scolded him, but he said nothing and only sighed.  Then they bought him a wooden bowl for a few half-pence, out of which he had to eat.
     They were once sitting thus when the little grandson of four years old began to gather together some bits of wood upon the ground.  “What are you doing there?” asked the father. “I am making a little trough,” answered the child, “for father and mother to eat out of when I am big.”
     The man and his wife looked at each other for a while, and presently began to cry.  Then they took the old grandfather to the table, and henceforth always let him eat with them, and likewise said nothing if he did spill a little of anything.

Taken from:  The Complete Grimm’s Fairy Tales. New York: Pantheon Books, 1972

1.  How closely does Benavente follow Grimm's fairy tale?
2.  Are the differences merely cosmetic, or do they enhance or change the message of the story?  Explain.

 

********************************************************************
Rubén Darío
Este cuento corto de Rubén Darío nos ayuda a entender su opinión sobre la importancia de la belleza--o que el valor de las cosas no depende únicamente de su utilidad.

El nacimiento de la col
The Birth of the Cabbage

por Rubén Darío

En el paraíso terrenal, en el día luminoso en que las flores fueron creadas, y antes de que Eva fuese tentada por la serpiente, el maligno espíritu se acercó a la más linda rosa nueva en el momento en que ella tendía, a la caricia del celeste sol, la roja virginidad de sus labios.
--Eres bella.
--Lo soy --dijo la rosa.
--Bella y feliz --prosiguió el diablo--. Tienes el color, la gracia y el aroma. Pero...
--¿Pero?
--No eres útil. ¿No miras esos altos árboles llenos de bellotas? Ésos, a más de ser frondosos, dan alimento a muchedumbres de seres animados que se detienen bajo sus ramas. Rosa, ser bella es poco...
La rosa entonces--tentada como después lo sería la mujer--deseó la utilidad, de tal modo que hubo palidez en su púrpura.
Pasó el buen Dios después del alba siguiente.
--Padre --dijo aquella princesa floral, temblando en su perfumada belleza--, ¿queréis hacerme útil?
--Sea, hija mía --contestó el Señor, sonriendo.
Y entonces vio el mundo la primera col.

El cisne
Lohengrin

Composed by Richard Wagner
Synopsis by John W. Freeman
            -- courtesy of Opera News

            ACT I: Antwerp, c. 900s. On the banks of the Scheldt, a Herald announces King Heinrich, who asks Count Telramund to explain why the Duchy of Brabant is torn by strife and disorder. Telramund accuses his young ward, Elsa, of having murdered her brother, Gottfried, heir to Brabant's Christian dynasty. (Gottfried was actually enchanted by the evil Ortrud, whom Telramund has wed.) When Elsa is called to defend herself, she relates a dream of a knight in shining armor who will come to save her. The herald calls for the defender, but only when Elsa prays does the knight appear, magically drawn in a boat by a swan. He betroths himself to her on condition that she never ask his name or origin. Defeating Telramund in combat, the newcomer establishes the innocence of his bride. 

            ACT II: Before dawn in the castle courtyard, Ortrud and the lamenting Telramund swear vengeance. When Elsa appears serenely in a window, Ortrud attempts to sow distrust in the girl's mind, preying on her curiosity, but Elsa innocently offers the scheming Ortrud friendship. Inside, while the victorious knight is proclaimed guardian of Brabant, the banned Telramund furtively enlists four noblemen to side with him against his newfound rival. At the cathedral entrance, Ortrud and Telramund attempt to stop the wedding - she by suggesting that the unknown knight is in fact an impostor, he by accusing Elsa's bridegroom of sorcery. The crowd stirs uneasily. Though troubled by doubt, Elsa reiterates her faith in the knight before they enter the church, accompanied by King Heinrich. 

            ACT III: Alone in the bridal chamber, Elsa and her husband express their love until anxiety and uncertainty at last compel the bride to ask the groom who he is and whence he has come. Before he can reply, Telramund and his henchmen burst in. With a cry, Elsa hands the knight his sword, with which he kills Telramund. Ordering the nobles to bear the body to the king, he sadly tells Elsa he will meet her later to answer her questions. 

            Escorting Elsa and the bier to the Scheldt, the knight tells the king he cannot now lead the army against the Hungarian invaders. He explains that his home is the temple of the Holy Grail at distant Monsalvat, to which he must return; Parsifal is his father, and Lohengrin is his name. He bids farewell and turns to his magic swan. Now Ortrud rushes in, jubilant over Elsa's betrayal of the man who could have broken the spell that transformed her brother into a swan. But Lohengrin's prayers bring forth Gottfried in place of his vanished swan, and after naming the boy ruler of Brabant, Lohengrin disappears, led by the dove of the Grail. Ortrud perishes, and Elsa, calling for her lost husband, falls lifeless to the ground. 

***********************************************************************


El Enamorado y la Muerte

Somerset Maugham retold this old Arab story.

"An appointment in Samarra", an old story:
Death speaks: There is a merchant in Baghdad who sent his servant to buy provisions from the market and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, "Master, just now when I was in the market-place I was jostled by a woman in the crowd and when I turned I saw it was Death that jostled me. She looked at me and made a threatening gesture; now, lend me your horse, and I will ride away from this city to avoid my fate. I will go to Samarra and there Death will not find me."

The merchant lent him his horse, and the servant mounted it, and he dug his spurs in its flanks and as fast as the horse could gallop he went. Then the merchant went down to the market-place and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, "Why did you make a threatening gesture to my servant when you saw him this morning?"

"That was not a threatening gesture," I said, "it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra."